martes, 22 de abril de 2008

La fascinación por el rumano

Unos días atrás, llegué a una bitácora muy interesante de poesía: Zodia busuiocului. La única dificultad es que es de una poeta rumana que, claro está, escribe principalmente en rumano (incluye también algunas traducciones en inglés de sus poemas).

Me sorprendió entender entre líneas algunas frases del rumano. Algo de mis latines, mi español y mi italiano me sirvió para ir armando una idea de lo que decían los artículos de la bitácora. Es que el rumano es una lengua romance. Y, bueno, empezó la fascinación.

Ahora estoy haciéndome un rato por día para aprender rumano. Internet es una fuente inagotable de conocimientos y, como una gran profesora y bibliotecaria, me fue proveyendo de material para leer, aprender y practicar. Me estoy armando una carpetita donde anoto cosas: gramática, vocabulario, verbos. Simplemente, el rumano me encanta.

Hasta tuve la suerte de encontrar un sitio donde están transcriptos varios poemas de autores rumanos que, en algunos casos, incluyen un archivo mp3 con la voz del autor. Si quieren curiosear, la página es ésta. Viene de perillas para practicar la pronunciación.

A tono con mis más recientes estudios lingüísticos, hoy les traigo un conocido poema de Pablo Neruda traducido al rumano, como para entrar en calor. La traducción no es mía, la encontré acá.

Pot sa scriu versurile cele mai triste acum
Pot sa scriu versurile cele mai triste acum.
Sa scriu de pilda :”noaptea-i instelata
Si tremura sub gheata, in departare, astrii
Vantul noptii se roteste prin ceruri si canta”.
Pot sa scriu versurile cele mai triste in noaptea asta.
Da, am iubit-o si, uneori, si ea m-a iubit.
In nopti precum aceasta, am avut-o in bratele mele
Si, sub cerul fara margini, am sarutat-o de atatea ori.
Ea m-a iubit si, uneori si eu am iubit-o ;
Cum sa nu fi iubit nemiscarea marilor sai ochi.
S-ascult imensa noapte, mai imensa fara ea.
Si versul cade-n sufet ca roua peste iarba.
Ce importanta are ca dragostea mea n-o mai poate pastra ?
Noaptea e plina de stele si eu sunt fara ea.
Aceasta-i tot. In departare cineva canta. In departare.
Cu aceasta pierdere sufletul meu nu se poate impaca.
Ca si cand ar dori s-o apropie, ochii mei o cauta.
Inima mea o cauta, si ea nu e cu mine.
Aceasta noapte leagana aceiasi arbori,
Numai noi, cei de atunci, nu mai suntem aceiasi.
N-o mai iubesc, e adevarat,
Dar cat am iubit-o !...

Puedo escribir los versos más tristes esta noche
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."
El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario